Saturday, February 11, 2006

In David Brooks' column (NYT Feb 9, 2006) titled "Drafting Hitler", I stopped when I saw this sentence "But you have a different way. When I say you, I don't mean you Muslims. I don't mean you genuine Islamic scholars and learners. I mean you Islamists."

Brooks and the rest of the western media are in the habit of taking words like Islamist, Jihadist, Madrassa out of their original linguistic and cultural context of the Arabic language. The western media is in effect defining the Moslem and Arab culture as they please and as it suits their argument. In a correspondence to Mr. Brooks, I suggested he should invent new words and leave ours to mean what they mean in the oriental societies.